Votre navigateur est obsolète !

Pour une expériencenet et une sécurité optimale, mettez à jour votre navigateur. Mettre à jour maintenant

×

  • 54 ans

Contact

E-mail

Situation professionnelle

Freelance
Ouvert aux opportunités

Présentation

Omniprésent dans mon parcours, le dialogue écrit ou parlé me défie chaque jour d'en explorer les nuances, de l'enrichir, de lui donner du sens.
Je m'y emploie aussi bien dans le jeu d'acteur et la prise de parole que dans la traduction et l'adaptation d’œuvres de fiction étrangères, la rédaction de contenus ou le conseil éditorial.

Expériences

Auteur-dialoguiste

Nice Fellow, TVS, Libra Films, Télétota, Dubbing Bros, Alter Ego
Depuis septembre 1999
Missions effectuées
  • Traduction, adaptation et synchronisation labiale des dialogues d’œuvres de fiction audiovisuelles à partir de l'anglais
Détails de l'expérience
  • Savoir adapter un dialogue étranger à la culture et à l'état d'esprit français tout en étant respectueux de l'oeuvre originale
  • Maîtriser les contraintes de la syntaxe, du synchronisme et du passage de l'écrit à l'oral
  • S'adapter aux exigences du client sans restreindre sa créativité
  • Auteur des versions françaises de 24 heures chrono, Mindhunter, Cold Case, Sing Street, Blindspot, Sherlock, Designated Survivor, Luther, Hatufim-Prisonniers de guerre, Les Experts Miami, Nikita, Rome, XIII...